Napis na słupku nie pozostawia wątpliwości - NO junk male - co tłumaczy się na polski... jak w tytule wpisu.
W niektórych miejscach piszą to nieco inaczej...
W tym przypadku chodzi o to żeby do skrzynki nie wrzucać materiałów reklamowych.
No cóż, sądząc po stanie skrzynek pocztowych, każdy doświadcza takich zagrożeń na jakie zasługuje.
gdy oglądać fotki w odwrotnej kolejności, to wygląda tak, jakby jakaś pani /albo mająca wyśrubowane wymagania wobec panów, albo radykalna feministka/ zrobiła sobie słowny żart...
ReplyDeleteale co to są tak naprawdę "męskie śmieci"?... śmieci generowane (przeważnie) przez mężczyzn... co to może być?... może puste puszki po piwie?...
p.jzns :)
p.s. no tak, ale wtedy byłoby też odwrotnie: "no male junk"...
DeleteJa mysle ze ten wczesniejszy osobnik tez chcial napisac "no junk mail" tylko nie umial wlasciwie przeliterowac, wiec wyszlo jak jak jest. Nawet jak bym widziala w jego malunku nieudane i niewyrazne "I" wiec moze to wina cegiel a nie jego.
ReplyDeleteZ kolei koncowe "E" bruzdzi ale i tak wydaje mi sie ze mial na mysli "mail".
ReplyDeleteUciekl mi pierwszy wpis wiec zrobily sie dwa........
Jedna litera robi wielka różnicę, także w języku polskim!
ReplyDeleteBa, w naszym to nawet ogonek przy literze ma znaczenie...
jotka
@PKanalia i Serpentyna...
ReplyDeleteJestem pewien, że po prostu autor pierwszego napisu jest słaby w angielskim co w Australii nie jest rzadkością. Ogromna ilość imigrantów zna angielski bardzo słabo, a do tego jeszcze pisemny.
Wina leży po mojej stronie - zamiast wykazać empatię, wykorzystałem czyjąś słabość do swoich antyfeministycznych rozważań.
Taki ze mnie male Male - uwaga: male znaczy po łacinie -zły.
fakt, echa łaciny są też w angielskim, np. malfunction - awaria, za to dwuznaczne jest maltose (pol. maltoza), czyli cukier słodowy (np. w piwie): słodki, ale brzuch rośnie...
Deleteale skoro już nie żartujemy, tylko na poważnie, to hipoteza słabej angielszczyzny trzyma się kupy, dolny napis wygląda bowiem "junk maile" - "i" jest słabo widoczne, bo pisane na zaprawie, a "e" to być może imigrant jest polskiego pochodzenia i zrobił polską liczbę mnogą...
...
ale wróćmy do zabawy z nowym łacińskim wtrętem:
male - zły, female - jeszcze gorsza, aż "fe" :)
*/errata: górny napis, nie dolny, rzecz jasna... złóżmy tą pomyłkę na karb porannej malfunction...
Delete